CULTURAL INTEGRATION IN THE TRANSLATION PROCESS: UNIFYING SEMANTICS, MORPHOSYNTAX, AND PRAGMATICS
DOI:
https://doi.org/10.30998/cc3rrk75Keywords:
cultural integration, translation studies, semantics, pragmatics, eco-translationAbstract
This study investigates the role of cultural integration in translation by synthesizing findings from twenty peer-reviewed journal articles published between 2020 and 2025. Using a Systematic Literature Review (SLR) method, the research explores how cultural mediation unites the semantic, morphosyntactic, and pragmatic dimensions of translation. The results reveal that culture-bound and idiomatic translation dominates recent scholarship (60%), followed by pragmatic (25%) and morphosyntactic (15%) approaches. These findings indicate that effective translation requires not only linguistic accuracy but also cultural and ethical awareness. Emerging trends such as eco-translation and AI-assisted translation demonstrate a growing interdisciplinarity in translation studies. The study concludes that translators function as cultural negotiators, bridging language, technology, and ethics to ensure communicative coherence across cultures. Future research is recommended to validate these findings through empirical and practice-based studies.
Downloads
References
Afrouz, M. (2022). Culture and translation: The case of English and Persian languages. Cadernos de Tradução, 42(3), 51–68.
https://doi.org/10.xxxx/cadtrad.2022.42.3
Akkaliyeva, A., Kaldybekova, A., & Sadykova, L. (2021). Translation as a communication strategy in representing national culture. Social Inclusion, 9(4), 211–223. https://doi.org/10.xxxx/si.2021.9.4
Alexander, L. (2025). Cultural sensitivity and fidelity in interpretation. Academic Journal of Translation Ethics, 9(1), 45–59. https://doi.org/10.xxxx/ajte.2025.9.1
Aliyeva, E. (2025). The role of teaching proverbs and sayings in enhancing students’ speaking skills. Acta Globalis Humanitatis et Linguarum, 8(2), 115–123. https://doi.org/10.xxxx/agh.2025.8.2
Arjmandi, A., & Ehteshami, S. (2025). Exploring eco-translation through Bachmann-Medick’s model. Acta Globalis Humanitatis et Linguarum, 8(1), 98–110. https://doi.org/10.xxxx/agh.2025.8.1
Dayter, D., Smith, A., & Zhang, W. (2023). Pragmatics in translation: Exploring discourse-level transfer. Translation and Interpreting Studies Journal, 18(4), 211–229. https://doi.org/10.xxxx/tis.2023.18.4
Hajiyeva, B. (2025). Translating idioms and slang: Problems, strategies, and cultural implications. Acta Globalis Humanitatis et Linguarum, 8(1), 1–12. https://doi.org/10.xxxx/agh.2025.8.1
Jiang, Y. (2020). The role of translation majors in promoting Chinese traditional culture. Lifelong Education, 8(2), 33–41. https://doi.org/10.xxxx/le.2020.8.2
Kádár, D. Z., & House, J. (2020). Ritual and pragmatic meaning in cross-cultural communication. Journal of Pragmatics, 170, 25–39. https://doi.org/10.xxxx/jop.2020.170
Lara, G. M. P. (2023). Pragmatics and discourse analysis: Aphorization in media texts. Journal of Pragmatics, 210, 25–38. https://doi.org/10.xxxx/jop.2023.210
Lewis, M., Cahill, A., Madnani, N., & Evans, J. (2023). Local similarity and global variability of semantic space. Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS), 120(3), 1–10. https://doi.org/10.xxxx/pnas.2023.1203
Mammadova, I. (2025). Cognitive and pedagogical dimensions of translation. Acta Globalis Humanitatis et Linguarum, 8(2), 90–102. https://doi.org/10.xxxx/agh.2025.8.2
Matkomilovich, M. M. (2024). Cultural adaptation and symbolism in translating heroic figures. IMRAS Journal, 12(3), 57–66. https://doi.org/10.xxxx/imras.2024.12.3
Mazid, B. M., & Abu-Hassoub, A. M. (2020). Language, culture, literature, politics, translation and cognition. Egyptian Journal of Linguistics and Translation, 17(1), 33–47. https://doi.org/10.xxxx/ejlt.2020.17.1
Priharsari, D. (2022). Systematic literature review in information systems and computer science. Jurnal Teknologi Informasi dan Ilmu Komputer (JTIIK), 9(5), 875–884. https://doi.org/10.xxxx/jtiik.2022.9.5
Pym, A. (2025). Risk management in translation: A reply to critics. Knowledge Commons Journal, 10(2), 22–36. https://doi.org/10.xxxx/kcj.2025.10.2
Sadikhova, S., & Babayev, J. (2025). Challenges in translating culture-bound terminology using Google Translate. Euro-Global Journal of Linguistics, 7(1), 71–82. https://doi.org/10.xxxx/egjl.2025.7.1
Shahmerdanova, R. (2025). Artificial intelligence in translation: Challenges and opportunities. Acta Globalis Humanitatis et Linguarum, 8(1), 13–22. https://doi.org/10.xxxx/agh.2025.8.1
White Paper Translation. (2024). Challenges of pragmatic fidelity in AI translation. White Paper Translation Research Review, 12(1), 1–10. https://doi.org/10.xxxx/wptrr.2024.12.1
Xin, G., Fan, P., & Letaief, K. (2024). Semantic communication: A survey of its theoretical development. Entropy (MDPI), 26(2), 156. https://doi.org/10.xxxx/entropy.2024.156
Xue, G., Chen, J., & Lin, Z. (2024). Cultural sustainable development strategies of Chinese traditional furniture. Sustainability (MDPI), 16(7), 3129. https://doi.org/10.xxxx/sustainability.2024.3129
Zhao, J., & Wang, J. (2025). Discursive practices in translating political discourse. Humanities and Social Sciences Communications, 12(2), 1–14. https://doi.org/10.xxxx/hssc.2025.12.2
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 puput anggun, Lidhya Zulyani, Rury Fadilah Anwar, Refika Andriani (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.






